Il y a peu Paul Pelletier a pris les rênes du titre Aquaman en remplacement d’Ivan Reis qui s’en est allé faire les beaux jours de la Justice League. Paul Pelletier répond aux questions de Comic Vine sur son travail sur Aquaman et son processus de création sur ce titre et les personnages.
L’artiste nous raconte que la première fois qu’il a vu le personnage c’était lorsqu’il regardait Super Friends étant enfant. Toutefois, en tant qu’artiste de comic book c’est l’un des personnages qu’il a le moins dessiné quand il travaillait chez DC. Il est arrivé sur Aquaman alors que son contrat d’exclusivité chez Marvel était arrivé à son terme. Il cherchait donc différentes possibilités de travail après son run sur Wolverine. Il a alors été en contact avec Eddie Berganza sur le fait de travailler un peu chez DC et puis il a reçu un appel de Geoff Johns à propos de travailler sur Aquaman. Ces deux-là ont déjà eu plusieurs occasions ratées de travailler ensemble, donc lorsque cette opportunité s’est présentée, il a dit oui tout suite.
Il parle ensuite de son travail sur Aquaman et sur le fait qu’il soit arrivé au dernier moment. Il lui a donc fallu faire beaucoup de rattrapage et surtout il est arrivé presque directement sur Throne of Atlantis! Il y a plus simple comme entrée en la matière. Passer derrière Ivan Reis a été pour lui le plus grand challenge. Généralement il faut environ 4 numéros à Paul pour vraiment maitriser les personnages qu’il dessine. L’artiste fait également quelques recherches sur le monde marin, entre autre, mais c’est qu’Aquaman est une série qui a ses propres challenges puisqu’il n’y a pas que l’univers marin qui y est traité. Toutefois ce n’est pas plus difficile que d’autres projets sur lesquels il a travaillé, et puis l’équipe Geoff Johns, Sean Parsons et Rod Reis fait que bosser sur Aquaman c’est fun.
Google translate inside.
Et non, pas du tout. Il y a quelque chose qui te gènes dans l’article?
C’est peut-être le discours rapporté qui fait que cela sonne étrangement à mes oreilles. Toutes mes excuses.
Ne t’excuse pas, justement ta réaction est intéressante. On se demande toujours sous quelle forme vous préfèrez qu’on vous retransmette ce type d’interviews!
Mes excuses au traducteur ! Je fais des études de langues, et ça ne me ferait pas plaisir qu’on parle d’une de mes trad comme une « traduction google » :p Donc désolé.
Personnellement j’aime bien la retranscription directe :
Question : « blablabla ? »
Réponse : « blablabla. »
Personnellement, la traduction me dérange pas.