Batman v Superman: Titre français et synopsis

C’est en dévoilant sa version sous-titrée du premier teaser trailer du film réalisé par Zack Snyder, que Warner Bros. France a lâché le nom français ainsi qu’un court synopsis. Batman v Superman: Dawn of Justice se nommera donc par chez nous Batman v Superman: L’Aube de la Justice – rien de bien surprenant donc. Concernant le synopsis, le voici : « Après la destruction de Metropolis, Superman s’est créé plusieurs nouveaux ennemis, dont Batman et Lex Luthor. ». Vous pourrez toujours retrouver la bande d’annonce officielle VOST par Warner directement par ici, en attendant la VF qui devrait débarquer dans les jours prochains.

Batman v Superman: L’Aube de la Justice débarque dans nos salles obscures en 2016.


En passant par les liens affiliés BDfugue/FNAC/autres présents sur le site, DCPlanet.fr reçoit une faible commission. Qu’importe le montant de votre panier, vous nous aidez ainsi gratuitement à payer l’hébergement, modules, et autres investissements pour ce projet.

Julien

Julien

Fan de l'univers DC depuis mon enfance, j'ai lancé en 2012 ce projet avec Nathko dans un seul but : rendre l'univers DC Comics plus accessible à toutes et tous, à travers l'actualité, dossiers, guides et chroniques.
DC Comics : L'Encyclopédie (mise à jour et augmentée) / Edition augmentée

DC Comics : L'Encyclopédie (mise à jour et augmentée) / Edition augmentée

amazon
Voir l'offre
Patientez... Nous cherchons le prix de ce produit sur d'autres sites

À lire aussi

Shazam : La Rage Des Dieux [4K Ultra HD - Edition boîtier SteelBook]

Shazam : La Rage Des Dieux [4K Ultra HD - Edition boîtier SteelBook]

amazon
Voir l'offre
Patientez... Nous cherchons le prix de ce produit sur d'autres sites

Rejoignez la discussion

S’abonner
Notification pour
guest
42 Commentaires
Le plus ancien
Le plus récent
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
wi4552
wi4552
8 années il y a

j’en est franchement marre de cet mode de francisé le sous titre, ont a l’impression que c’est un film de serie z.
bientot ont fera pareil que le quebec, des titres completement en français qui franchement font pitié

Rhyfel4815
Rhyfel4815
8 années il y a
Répondre à  wi4552

Homme Chauve Souris contre Super Homme : l’Aube de la Justice.

wi4552
wi4552
8 années il y a
Répondre à  Rhyfel4815

ça fait franchement peur!!

AAAAAq
Invité
8 années il y a
Répondre à  Rhyfel4815

On peut corriger si je me trompe mais Superman et Batman en version québécoise, ça donne Superman et Batman ^^
Il s’agit de noms propres ^^

Rhyfel4815
Rhyfel4815
8 années il y a
Répondre à  AAAAAq

Je sais, c’était de l’humour…..

AAAAAq
Invité
8 années il y a
Répondre à  Rhyfel4815

J’avais bien saisi une pincée d’humour, mais aussi une majorité de sérieux. Et bon, doit y avoir malentendu quelque part car wi4252 me semblait ignorant de cela. En parlant de titres complètement en français ^^
Alors que Batman V Superman : L’Aube de la Justice est déjà complètement français ^^

Rhyfel4815
Rhyfel4815
8 années il y a
Répondre à  Rhyfel4815

Non moi c’était juste une boutade, pour gentiment me moquer des traductions québécoises ;)

Ryez
8 années il y a
Répondre à  wi4552

@wi4552, ils ont raison de traduire tant que le sous tire est bien traduit et fidèle au sens de la version originale. Il faut pas oublier qu’en France certaines personnes ne comprennent pas bien l’anglais ou voir pas du tout. Faut bien leur vendre aussi le film et qu’ils comprennent de quoi ça parle.

Rhyfel4815
Rhyfel4815
8 années il y a
Répondre à  Ryez

C’est aussi pour ça que certains titres en anglais sont traduits en France avec d’autres titres anglais, le meilleur exemple reste The Hangover, qui à été traduit chez nous par Very Bad Trip, qui est plus éloquent du style du film que le titre original, du moins pour les non initiés à la langue de Shakespeare, et qui assez catchy pour attirer du monde, contrairement à si il avait été traduit par La Gueule de Bois. Personnellement le titre français de Batman v Superman ne me dérange pas le moins du monde et je le trouve tout aussi efficace que l’original ^^

Pipadou
8 années il y a
Répondre à  Rhyfel4815

J’aimerais bien mentionner In Time qui est devenu Time Out en VF \o/

Gunnrang
Gunnrang
8 années il y a
Répondre à  Ryez

=> Ryez : Tu as raison en un sens mais traduire en Français tout les titres de films qui sont à la base en Anglais n’est, selon moi, pas une solution. La France est l’un des pays de l’union Européenne, voire même l’un de ceux qui sont les plus civilisé et développé au monde, les plus mauvais qui soient au niveau de la langue de Shakespeare. Lorsque un film U.S. sort dans notre belle contrée il est décidé de traduire entièrement ou non, j’entends par là correctement ou non, le titre qui est le sien ou bien de lui en attribuer un autre en Anglais sachant que son titre en question l’est déjà. Cela montre à quel point, nous peuple Français, possédons un niveau exécrable dans cette superbe et formidable langue. Il existe, ou pourrait exister, pourtant quelques « pirouettes » pour pallier à notre niveau déplorable en Anglais tout en conservant le titre du film en VO. Un petit exemple : prenons Batman v Superman. Au lieu de traduire le « sous titre » du titre, on pourrait le garder tel quel et mettre un tout petit astérisque juste après le E de Justice et cette petite marque nous renverrai juste sous le titre, en l’occurence, Batman v Superman Dawn of Justice où il serait inscrit en petit mais tout en restant très lisible la traduction du titre en question qui serait dans le cas qui nous intéresse Batman v (ou contre) Superman L’aube de la Justice. Voila une petite « pirouette » parmi tant d’autres j’en suis sûr. Merci de m’avoir lu.

Ryez
8 années il y a
Répondre à  Gunnrang

@Gunarang, en fait ce dont tu parles avec l’astérisque et la traduction en plus petit ça se fait déjà, autant pour les affiches de Cinéma que dans la pub. Parfois ils utilisent ce procédé et parfois non. Faut bien comprendre qu’une affiche de Cinéma c’est avant tout de la com et une publicité, le but c’est de faire comprendre immédiatement au potentiel spectateur de quoi parle le film qu’on lui mets sous le nez et l’interpeller (pour qu’il aille le voir), encore plus quand on parle de Blockbuster dont les codes sont « simplistes » et doivent être immédiatement compréhensible, c’est pour ça par exemple qu’on a des films comme X Men First Class qui ont été traduit par « X Men: le commencement » pour que les gens sachent de suite que c’est pas un 4 ème X Men, mais un film sur leurs début, ou pareil avec Terminator 3: Rises of the machines en Terminator: le soulèvement des machines. Par exemple The Dark Knight même en version originale n’avait aucune baseline, pourtant dans la version Française il avait été écrit « The Dark Knight: Le Chevalier Noir », deux fois le même titre. C’est avant tout une question de communication, et c’est clairement au cas par cas, t’as des pays ou les traductions sont complètement différentes ou subissent des modifications drastiques, car chaque pays à son propre langage, ses propres codes visuels et sa propre culture.

BenJ BT
BenJ BT
8 années il y a
Répondre à  wi4552

Les titres québécois ne font pas pitié … ils sont traduits avec leur « langue ». Le québécois est très différent du français à bien des égards et ce qui nous semble « stupide » est tout à fait compréhensible et pas choquant pour eux.
De plus, la traduction systématique des titres n’est pas forcément un choix pour les québécois mais une obligation par la loi afin de préserver l’usage de la langue française.

Bref, c’était le point culture.

Vakarian
Vakarian
8 années il y a

Ce serait plutôt le titre version Québécoise, non ?

Harley
Éditeur
8 années il y a
Répondre à  Vakarian

En fait, si c’est Warner Bros France qui publie la vidéo avec ce nom là, je ne vois pas pourquoi ce serait une version Québécoise. Même s’ils ont la fâcheuse tendance d’absolument tout traduire là-bas.

Alfred
Invité
Alfred
8 années il y a
Répondre à  Harley

Ce n’est pas une fâcheuse tendance malgré le faite qu’ils soient cerné de plus de 300 millions d’anglophone il arrivent à garder et protèger la langue française et même mieux que nous qui avons truffé notre belle langue de mots anglais.

RESPECT A NOS FRERES ET SOEURS QUEBECOIS(E).

Vakarian
Vakarian
8 années il y a
Répondre à  Alfred

c’est bien dit ^^
respect

Jibé
Jibé
8 années il y a
Répondre à  Alfred

100% d’accord (sur le fond).
La défense de la langue française passe par la traduction des titres de films américains. Si ces traductions peuvent effectivement laisser parfois à désirer, cela n’empêche quand même que nous avons une langue riche et belle méritant d’être sauvée de l’anglicisation.

Alakazou
Invité
Alakazou
8 années il y a
Répondre à  Harley

Au moins on ne change pas le titre en anglais comme c’est le cas avec Hangover que vous avez appeler Very Bad Trip pour les faire passer pour une traduction.

Freytaw
8 années il y a

On va peut-être se calmer un peu non ? Incroyable le pouvoir d’Internet… La capacité de faire raler les gens pour n’IMPORTE QUOI !

Qu’est-ce qu’on s’en cogne du sous-titre !

Ryez
8 années il y a
Répondre à  Freytaw

C’est de ta faute tu as « Fraitaud » en sous titre de pseudo (oui je sais tu va me sortir « riettes » mais on me l’a deja sorti hein *bouclier magique* ça reviens sur toi, ça reviens sur toi, ça reviens sur toi).

iToine
iToine
8 années il y a

Idem je destete le titre Batman V Superman, pour le film quand j’en parle c’est Dawn of Justice rien de plus.

Pedro Squalito
8 années il y a

En même temps ça fait un an ou presque que tous ceux qui en parlent l’appelle Dawn of Justice. Une traduction si tardive n’aide pas non plus à l’acceptation.

Pour le teaser et ses sous titres autant je ne suis pas fan du  »Il t’arrive de saigner ? » comme traduction, autant le  »Ça viendra… » je le surkiffe !! Et du coup il légitime totalement le  »il t’arrive de » pour ma part car je trouve que ça s’enchainerai moins bien avec une formulation différente.

Mocassin
Éditeur
8 années il y a

Franchement y’a pas à râler, le titre reste très classe en français. Le problème c’est plus le Batman V Superman, qui fait un peu trop jeu vidéo, et puis c’est pas facile de le dire pour en parler à un néophite, à qui « Dawn of Justice » ne dira rien.

Rhyfel4815
Rhyfel4815
8 années il y a
Répondre à  Mocassin

Bah ce qui est traître avec le titre du film, comme avec toute la promo faite autour, c’est qu’il met bien (trop ?) l’accent sur la confrontation des 2 héros (qui s’annonce tout bonnement épique, je leur accorde au moins ça), alors qu’elle ne durera pas tout le film (en tout cas je l’espère pas)

Ryez
8 années il y a
Répondre à  Rhyfel4815

C’est pour ça que du point de vue des Américains, le titre est parfaitement clair, car le « V » (formule juridique), peut se traduire comme « Batman contre Superman » ou aussi « Batman ET Superman », du coup ça donne aussi « Batman ET Superman: l’aube de la Justice », du coup le titre indique clairement que c’est pas qu’un film de Batman contre Superman, mais que Batman et Superman représente (ou vont personnifié) l’aube de la Justice. Une alliance entre eux (donc pas juste un face à face), mais aussi le commencement (futur) de ce qu’on connaîtra sous le nom de « Justice League » (la suite du film). Le titre est parfaitement clair (pour les Américains) sauf pour les Français ou non initiés de DC Comics (car ils n’ont pas le bagage pour savoir qu’il y aura ensuite une Ligue de Justicier etc).

Rhyfel4815
Rhyfel4815
8 années il y a
Répondre à  Ryez

C’est vrai c’est vrai, il aurait fallu mettre un « / » en VF pour éviter toute confusion ^^

clem9425
clem9425
8 années il y a
Répondre à  Ryez

Oui c’est bien vrai. Je pense d’ailleurs que sa va commencer en Bat contre Sup pour finir par Bat avec Sup pour pouvoir amorcer le début de la Justice league… dans les comics de DC Saga sa se passe comme sa… batman se tape contre superman puis ils finissent par se réconcilier et former la Justice League!
C’est sur que pour le moment on n’en sait pas plus sur le film mais sa pourrait être certainement sa!

Destroyer
Destroyer
8 années il y a

Ouais sauf que « Dawn of Justice » ça sous entend aussi le début de la LJ, mais traduit en Français ça n’a pas du tout ce sens là…

Rhyfel4815
Rhyfel4815
8 années il y a
Répondre à  Destroyer

Ça dépend si plus tard ils s’appellent la Ligue des Justiciers ou la Justice League dans la VF du film.
Ça peut aussi vouloir dire « l’Aube de la Justice League »

Ares
Invité
Ares
8 années il y a
Répondre à  Rhyfel4815

Pas la Ligue des Justiciers s’il vous plaît… Je trouve que ça fait tellement « enfantin »…

Pedro Squalito
8 années il y a
Répondre à  Ares

En plus ce n’est pas une bonne traduction. Elle serai bonne si le titre originale était « Vigilantes’ League ».
Donc s’il veulent traduire Justice League en français c’est la Ligue de (la) justice

Ares
Invité
Ares
8 années il y a
Répondre à  Pedro Squalito

Tout à fait ^^
A titre personnel, ça ne me dérange pas qu’un dessin animé soit appelé « Ligue des Justiciers », mais pour un film qui se veut réaliste (et tout de même assez sombre), ça passe pas. Enfin voilà, petite parenthèse ^^

Ares
Invité
Ares
8 années il y a

C’est très bien comme c’est en français, arrêtez de râler…

Mroneill
Mroneill
8 années il y a

Pareille pour moi cela ne me derange pas du tout, le seul soucis c’est cette PU…. D’ANNEE à attendre… j’en peu déjà plus lol

Dvorack
Dvorack
8 années il y a

Débat inutile. Faut vraiment avoir une vie de merde pour s’insurger de la traduction, fidèle qui plus est, d’un sous-titre.

CaptainMasked
8 années il y a

OSEF du sous-titres. Certains me font bien de la peine.

Dante
Dante
8 années il y a

De toute façon que le titre soit traduit ou non, je m’en moque éperdument, et puis quand on parle du film on ne mentionne pas Dawn Of Justice mais plutôt Batman et Superman.

clem9425
clem9425
8 années il y a

Moi sa ne me dérange pas, vu que la traduction est bien respecter!! Moi tout ce que je veux c’est voir le film et me régaler!!

the projectionist
the projectionist
8 années il y a

Hé! Le « V » entre Batman et Superman, faut le prononcer « v » ou « vi »? ^^

edreams
edreams
8 années il y a
Répondre à  the projectionist

Ça se dit « vi » comme la lettre v (en Anglais).

DC Universe FRA

Rejoignez la première et la plus grande communauté non officielle DC Comics Francophone et participez aux discussions Comics, Films, Séries TV, Jeux Vidéos de l’Univers DC sur notre Forum et serveur Discord.

superman
42
0
Rejoignez la discussion!x